「技術・人文知識・国際業務」における専攻と業務内容の一致とは何か?通訳・翻訳業務の正しい考え方とは?

在留資格「技術・人文知識・国際業務」は、
外国人が専門性を活かして日本で働くための代表的な就労ビザです。
この資格で最も重視される審査ポイントは
「大学等での専攻内容」と「実際の業務内容が合理的につながっているか」
という点です。
専攻と業務の“関連性”が許可の鍵
入管が見るのは
「この人は、その学歴・知識を活かして専門業務に従事しているか?」です。
単なる学歴の有無ではなく
🔹専門性が職務に反映されているか
🔹その仕事に就く合理的理由があるか
が判断基準になります。
一致していると判断されやすい例
🔹 情報工学 → システムエンジニア
🔹 経営学 → 営業企画・マーケティング
🔹 国際関係学 → 海外営業・貿易事務
これらは「学びと業務の関係が明確」であるため許可されやすい典型例です。
不一致と見なされやすい例
❌ 文学部 → 工場のライン作業
❌ スポーツ学部 → 飲食店ホール業務
❌ 美術専攻 → 倉庫の仕分け作業
これらは「専門性を活かした業務ではない=単純労働」
と判断され、不許可リスクが高くなります。
通訳・翻訳で許可されやすい専攻例
🔹 語学系(英語・中国語など)
🔹 国際関係学
🔹 比較文化
🔹 外国文学
🔹 翻訳学
🔹 言語学
これらの専攻で
✅ 外国語能力
✅ 異文化理解
✅ 文書理解力
が裏付けられている場合は、非常に相性が良いと判断されます。
単なる「会話係」はNGになることも
例えば
・工場での作業補助+通訳
・飲食店で接客しながらの簡単通訳
・単発の通訳のみ
このような場合は「付随的業務」と判断され、
通訳が主業務でない場合は許可されにくくなります。
入管は 通訳・翻訳が“主たる業務かどうか”を厳しく見ています。
専攻と通訳業務が間接的でも通るケース
例として
🔹 観光学 → 訪日外国人向け通訳ガイド
🔹 経済学 → 海外取引通訳
🔹 法学 → 契約書翻訳・法務通訳
このように、論理的な説明ができれば許可される余地は十分あります。
行政書士に依頼するメリット
通訳・翻訳業務は判断が分かれやすいため
プロのサポートが効果的です。
✅ 職務説明書の戦略的構成
✅ 専攻との関連づけ
✅ 単純労働と誤解されない表現
✅ 許可基準に沿った文章作成
これにより、不許可リスクを大幅に下げることができます。
日本での就労を目指している方へ!
✅ ビザ申請のサポートなら行政書士藤田太郎事務所へお任せください!
✅ 就労ビザ・家族滞在・永住許可申請など幅広く対応!
✅ 無料相談受付中!スムーズなビザ取得をサポートします!

